LAS ACTAS DE LA DISPUTA DE TORTOSA

 La Institución Fernando El Católico, de Zaragoza, publica en abierto la edición crítica de la Disputa de Tortosa.


Entre el 7 de febrero de 1413 y el 13 de noviembre de 1414, en la localidad de Tortosa, hoy en la provincia de Tarragona (y algunas últimas sesiones en la localidad de S. Mateo, hoy en la provincia de Castellón) tuvieron lugar 66 sesiones que, disfrazadas de intelectual debate teológico interreligioso, obligaban a una serie de rabinos aragoneses a reconocer el error del judaísmo, la falsedad talmúdica y la abjuración de la fe mosaica para abrazar la cristiana. Y todo esto, instigado por un judeoconverso, Yehoshúa Ha´Lorquí, Yehosúa de Lorca, que tomó el nombre de Jerónimo de Santa Fe, y Benedicto XIII de Avignon (alias el Papa Luna)

 Nuestra entrada al respecto recordará los hechos DISPUTA DE TORTOSA

 El filólogo Carlos del Valle Rodríguez, hoy por hoy uno de los mayores -sino el mayor- hebraísta español, con la colaboración de Matilde Conde Salazar y de José Manuel Cañas, acaba de publicar en la Institución Fernando el Católico (Organismo autónomo de la Excma. Diputación de Zaragoza) una obra de altura para el estudio y comprensión de uno de los hechos más relevantes de la judería hispana: La Edición crítica de las Actas en la versión latina y edición príncipe de la versión hispano-aragonesa,junto con los dos relatos hebreos contemporáneos.

En sus propias palabras:

La edición de la versión hispana de las Actas era un imperativo científico inexcusable. Pero también era muy conveniente volver a editar las Actas latinas, cuya edición está agotada desde hace muchos años. El padre Antonio Pacios López, el editor de las Actas latinas (La Disputa de Tortosa, Madrid-Barcelona, Instituto Arias Montano, 1957), preparó su edición tras los duros años de la Segunda Guerra Mundial y no tuvo muchas facilidades para consultar los manuscritos conocidos de la Disputa, si se exceptúa el manuscrito de la Biblioteca Capitular de Gerona que pudo trabajarlo y retenerlo varios meses en su celda monacal con permiso del obispo de Gerona. Por eso era aconsejable hacer una nueva edición, y, en este caso, crítica, de las Actas latinas a base de los tres manuscritos hasta ahora conocidos, los dos completos (Ms. Vaticano 4069 y Ms. de El Escorial S-1-10) y el actualmente incompleto de Gerona (Biblioteca Capitular Diocesana Ms. 20). El trabajo de edición se facilita por cuanto los tres manuscritos derivan de un mismo arquetipo, que hay que presumir que sería el texto final establecido en la versión de Pedro Buesa, avalado y rubricado y complementado por los notarios apostólicos.

La obra, en su prólogo, comenta cómo nació este enorme trabajo en tres tomos:

El 10 de septiembre de 2002, en uno de los momentos libres en el marco de uno de los congresos de los biblistas españoles, encontré ocasión para examinar algunos de los manuscritos de la Biblioteca Universitaria de Salamanca y allí, para mi sorpresa, me encontré con el Ms. 2365 con la versión viejohispana de la celebérrima Disputa judeocristiana de Tortosa (…) . No solo se trataba de una versión hispana inédita, sino que, por demás, constituía la primera y única versión de las Actas de la Disputa de
Tortosa de la que no se tenía «oficialmente» noticia.

El simple hecho de que se trate de una versión hispana –la única versión conocida hasta el presente de las Actas de la Disputa de Tortosa– daba al manuscrito salmantino una relevancia e importancia científica incuestionable. Esa sola circunstancia de ser una versión hispana de la época (hecha hacia 1415) de las Actas de la convención de Tortosa tiene ya en sí misma un gran valor por cuanto a muchos investigadores, que no están familiarizados con el latín, les facilitará el acceso a los textos. Pero la «versión hispana» tiene otro valor importantísimo añadido. La Disputa de Tortosa, la disputa judeocristiana más larga de toda la historia, se celebró, a partir de la novena sesión (20 de febrero de 1413), en lengua hebrea.

La obra que presenta la Fundación Fernando El Católico es de acceso libre en sos siguentes enlaces:

TOMO I

TOMO II

TOMO III