LAS SELIJOT

 El servicio de Selijot, que dura cuarenta noches, es uno de los mayores rasgos distintivos de la comunidad sefardí.

 

Las Selijot ( סליחות , perdones) son las oraciones -piutím,   tehilím y pizmoním-  dirigidas al Creador del Universo para pedir Su misericordia y perdón .

Este tipo de plegaria -oración en la que se implora, súplica- se reza ( entre los sefardíes) desde el segundo día del mes de Elul, antes de que amanezca, hasta el amanecer del día anterior a Yom Kipur, El Día de la Expiación; es decir, cuarenta días, como Moshé Rabenu cuando  pidió en Sinaí a Adonai que perdonara al pueblo por haber tenido tan poca paciencia y haber creado la abominación del Becerro de Oro. El día que subió era Rosh Jodesh Elul, y cuando bajó, con las nuevas Tablas de la Ley, era 10 de tishrey, esto es Yom Kipur.

Si bien se cantan en las noches y madrugadas  a partir del segundo de Elul, es entre Rosh Ha´Shaná y Kipur cuando  se va incrementando el número de judíos que  las rezan, como una especie de preparación paulatina que tiene como   colofón de Yom Kipur.

El servicio de Selijot en las sinagogas se compone de los siguientes ingredientes o categorias mayormente:

  • Slija.- (סליחה)  »Perdón». Esta es la parte esencial de todo el servicio.

  • Pizmón.- (פזמון )  »Coro».  Se cantan  tras la lectura de ciertas partes .

  • Akedá.- ( עקידה)  »Atadura». En referencia a  los pasajes tanájicos  que tienen que ver con la atadura de Yitzjak cuando fue llevado al altar por su padre Abraham para cumplir la orden divina del sacrificio. Esta Selijá aparece ya el comenzar Rosh HaShaná y después de los Pizmoním.

  • Jatanu.- ( חטאנו) »hemos pecado». Se comienza a decir en la víspera de Rosh HaShaná y hasta Yom Kipur, 10 días después.  Se dice después de considerar los ‘Vayaarbó’, los Trece Atributos de Misericordia y antes de confesar »Vidui». Contiene un refran que se sigue a lo largo que dice «חטאנו צורנו סלח לנו יוצרנו» – »Hemos pecado, nuestra Roca, perdónanos, nuestro Creador». Crucial, cuando decimos Jatanu, es la referencia al martirio que sufrieron los 10 Rabinos en manos de los soldados romanos después de la destrucción del Santo Templo, lo que se conoce como »Elej Ezkera», que se recita durante el Musaf de Yom Kipur.

  • Tejina.- ( תחינה)  »Súplica». Se ora  al comenzar Rosh HaShaná,  al final del servicio de Selijot.

A continuación, B´´H,  ofrecemos una grabación de un servicio de Slijot en la sinagoga » Petah Tikva  Anshe Castilla«, La gente de Castilla,  de Toronto , Canadá. Dirige el rezo, su rabino, R. Yoseph Oziel.

 

 

Las Selijot son, para muchos estudiosos,  la forma más antigua de oración hebrea que se conoce.  Su estilo es completamente tanájico. Aunque la palabra, etimológicamente es muy antigua , con el sentido de perdón -de donde Slijá, hoy- es en la Edad Media donde adquiere también la connotación de piut para el mes de elul.

Se tienen noticias de su rezo en la época de los Gaones, en Babiilonia, pero sólo durante los diez días que van de Rosh Ha´Shaná a Kipur, pero ya en esta época se sabe que había comunidades que preferían hacerlo desde la llegada de elul. Otros desde el 24 de elul, que según la tradición es el día de la Creación del Mundo-.

Una de las noches más emblemáticas también el Leil Ha´Selijot, al acabar el Sahabt anterior a Rosh Ha´Shaná.

Se sabe que ya en 1522 se usaban libros de selijot con la traducción del hebreo al djueo-espanyol, a manos de Yom Tov Atías, de Ferrara. Después, con la ayuda de Abraham Usque, será responsable de la famosa Biblia de Ferrara. Los textos traducidos por Atías se consideran muy antiguos , propios de los grandes paytanim de Sefarad (como por ejemplo Yedhudá Ha´Leví)  La primera edición bilingüe -hebreo y ladino- se realizó en 1865, en una edición que se hizo en Viena a cargo de Yosef Alschech, y sería vuelto a imprimir por r Isaac Jerusalmi en los años ´90 del siglo anterior para el Hebrew Union College de Cincinati, EE. UU. En Viena hubo una comunidad de súbditos del Imperio Otomano. Los heramnos Alschech y la mujer de Yosef, Rebecca , se dedicaron a venderlos por sí mismos, y hubo edicioens posteriores en los años inmediatos a la primera edición.

 Tizkú le´shaním rabot, Ktivá y jatimá tovot