
La versión judeo-española del Dayenu en el Seder de Pésaj.
En la Hagadá de Pésaj, después de narrar la historia del Exodo y justo antes de la explicación de la la matzá y el maror, aparece un piút -un canto litúrgico- en el que se declaran los numerosos motivos por los cuales el Pueblo de Israel agradece a A´ por los grandes prodigios que hizo a la hora de la salida de Egipto.
Consta de 15 versos y en cada uno de ellos se cuenta un milagro, respondiendo que ya sólo eso ·habría sido suficiente» ( o en arameo, «dayenu») La estructura del texto está formada por tres núcleos, cada uno de ellos referente a tres conceptos diferentes: la liberación, los milagros y la cercanía divina con el Pueblo de Israel.
Se ignora quién compuso este piút. No aparece en La Mishna, ni en El Talmud, siquiera lo menciona Ha´Rambám. Sin embargo sí aparece en el Sidur de Amram , del S IX y en el «Kuzarí» de Yehudá Ha´Levy.
En su traducción al judeo-español, Dayenu se llama «Mos Abastava» y también «Abastava Nos».
A continuación, una grabación antigua del jasán Alberto MIsraji.
Kuantos grados buenos a el Kriador sovre nos:
Si mos kitava de Ayifto, i non aziya en eyos justicias, mos abastava
Si aziya en eyos justicias, i non aziya en sus dioses, mos abastava
Si aziya en sus dioses, i non matava a sus mayores, mos abastava
Si matava a sus mayors, i non dava a nos a sus aciendas, mos abastava
Si dava a nos a sus aciendas, i non rasgava a nos a la mar, mos abastava
Si rasgava a nos a la mar, i non mos aziya pasar entre eya por lo seco, mos abastava
Si mos aziya pasar entre eya por lo seco, i non afinkava muestros angustiadores entre el, mos abastava
Si afinkava muetros angustiadores entre el, i non abastesia maestro menester en el dizierto cuarenta anyos, mos abastava
Si abastecia muestro menester en el dizierto cuarenta anyos, i non mos aziya comer a la magna, mos abastava
Si mos aziya comer a la magna, i non dava a nos a el Shabbath, mos abastava
Si dava a nos a el Shabbath, i non mos ayegava delantre monte de Sinai, mos abastava
Si mos ayegava delantre monte de Sinai, i non dava a nos a la ley, mos abastava
Si dava a nos a la ley, i non mos aziya entrar en tierra de Yisrael, mos abastava
Si mos aziya entrara en tierra de Yisrael, i non fraguava a nos a cas de el Santuvario, mos abastava
N.B. Foto principal: Dayenu en la Hagadá de Venecia, 1609