RABI BEJAYEL BEN YOSEF PAKUDÁ

r. Ben Pakudá , también conocido como Rabenu Ha´Jasid, gloria intelectual del S XI en Zaragoza (Aragón) y autor de uno de las obras más importantes de la Edad de Oro de los Judíos en Sfarad.


La Edad Media se divide, por razones críticas bien fundamentadas, en Alta (ss. V -XI) y Baja (ss. XI-XV) En Filología, la Historia de la Literatura Hebrea divide la Baja Edad Media en Sfarad en otros dos grandes bloques: la creación literaria de Al-Andalus y la creación literaria en los Reinos Cristianos.  A su vez, ambas etapas son  también bimembres : la etapa de Al-Andalus se divide en Califato de Córdoba (S. X) y Reinos de Taifas (Ss. X-XIII) La etapa de los Reinos Cristianos en Alta E.M. (ss. XII-XIII) y Baja (ss. XIV-XV)

 

Rabí  Bejayel  ben Yosef ibn Pakudá,  (Bejai, en diminutivo) רבי בחיי בן יוסף אִבְּן פַּקוּדָה, nació en el año 4810 d.c. (después de la Creación) , que en el calendario gregoriano se corresponde con el año de 1050. Es decir, S XI, cuando el Califato de Córdoba, después de haber brillado tanto, estalló en mil pequeños Reinos de Taifas. La Taifa de Sarakusta  (César Augusta, Zaragoza) permanece como tal hasta 1110, con la cruel llegada de los almorávides. Hasta entonces, también consigue deslumbrar  con la construcción del Palacio de la Aljafarería, hoy sede del Gobierno de Aragón. Y en cultura, no en poesía, como la taifa de Sevilla, sino en ciencias como la Matématica, la Astronomía y la Filosofía, disciplinas en que fue primera en todo aquel Occidente. Muftir I, gobernante sabio, llevó a Zaragoza a todos los grandes literatos internacionales, como Said Al-Bagdadi, venido de Babilonia junto con los grandes maestros del Talmud. O yekutiel Ben Yitsjak, que además era el visir (primer ministro) de Muftir I. O el más destacado filólogo de la época, el cordobés Yona Ben Yoná; y por supuesto Ibn Gavirol, malagueño discípulo del anterior por designio de Ben Yitsjak para luego regresar al sur a la vera de Shmuel Ha´Naguid.

Captura de Jobot Ha´Levavot

Y en este ambiente  que ningún consorcio turístico tocará jamás ni  con sus ojos ni con su corazón  -la Edad de Oro del Mundo Hebreo en Sfarad-  nació Ibn Pakuda, redactor -entre otras glorias de la escribanía- de Jobot Ha´Levavot ( Los deberes del corazón)  La obra -una formulación de la ética judía-  escrita en hispano-árabe clásico,  fue traducida por primera vez al hebreo por Yehuda ibn Tibbon en 1161, obra completada después por Yosef Kimji;  se imprimió el 18 de noviembre de 1489, muy poco después del descubrimiento de la imprenta,  en Italia,  a manos de Yom Tov Perez y Solomon Ben Perez.  Se ha traducido a gran número de lenguas en todo tiempo (la última en 1973) dado que se considera una de las obras principales de los fundamentos éticos del judaísmo. En el mundo hebreo, eso sí, con el nombre de Rabenu Bejai, no como Ibn Pakuda, y  es tal su relevancia que puede leerse gratis y en hebreo on line. Aquí

La obra , que se abre con un comentario al Shmá, Israel, por si a alguien le queda alguna duda de la profundidad de esta obra, está compuesta con una macro-estructira de diez «pórticos» (Sha´arím) por  los cuales ha de trascender el alma judía.

De su  vida, sabemos prácticamente nada. Ibnt Tibbon nos indica que fue juez de Zaragoza y debió ser además muy piadoso porque uno de los apelativos que se le da a travésde toda la tradición hebrea es el de Rabenu Ha´Jasid, Nuestro piadoso rabino. También fue un gran crítico de la sociedad  intelectual, y detestó a esa especie que….»para que el vulgo le dé el título de Maestro y figurar como un docto de raros méritos ante la sedicente élite se aparta de la Ley Divina y a donde no hay progreso superior, ni seguridad para el futuro, sino conocimiento superfuo y vano.(…) Se mmuestra negligente en orden de los principios de la fe y a los fundamentos de la religión, menospreciando el deber más estricto….(…)

Para quien quiera profundizar en el estudio de la obra de este importante autor , decir que mientras en inglés, francés y hebreo hay una amplia documentación, dada la relevancia de la obra, en español es de escasa atención pese a su ser aragonés,pero se puede conocer en

Vajda, Georges: La teología ascética de Bahyà ibn Paquda; C.S.I.C., Instituto Arias Montano («Biblioteca Hebraico-española», IV), Madrid-Barcelona, 1950.

Existe una edición LA TEOLOGÍA ASCÉTICA DE BAHYA IBN PAQÜDA.TRADUCCIÓN ESPAÑOLA, CON ADICIONES DEL AUTOR, POR JOSÉ Mª SOLÁ SOLÉ, en librerías habituales.

 

© פדרו הוארגו