MOSHE BELMONTE

Apunte biográfico de un poeta y traductor en Amsterdam en el s . XVII.


Entre 1580 y 1640 -cuando Portugal y España fueron un mismo reino (La Unión Ibérica)- hubo un notorio movimiento migratorio de los judíos hispánicos hacia las Siete Provincias de los Países Bajos. No en vano, el 2 de abril de 1566 una comisión de nobles solicitó a la gobernadora de la confederación, Margarita de Parma -hermana de Felipe II- la abolición de la Inquisición, vigente en Portugal desde 1536. El emperador se negó. Estalló la Guerra de los Ochenta Años. En 1648, los holandeses no sólo se independizan de la Casa de Austria, sino que también se instaura la libertad religiosa. Los judíos de la Península Ibérica en esa época se afanan por llegar a Amsterdam e incluso, desde allí, al Brasil, a Recife, en Pernambuco.

Este es el contexto en el que nace Moshé Belmonte el 28 de septiembre de 1619 en Amsterdam. Sus padres fueron Yaakov Israel Belmonte -de criptojudío Diego Diaz Quevedo- natural de la localidad de Belmonte, Portugal, y Simja (Alegría), Guiomar Nunez de criptojudía. El matrimonio tuvo ocho hijos, pero ninguno fue tan famoso como el benjamín:  Moshé Belmonte.

Copia del comerciante Jacob Alvarez-Pereira (1684?-1754)

Murió jovencísimo -a los 27 años de edad, alav ha´shalóm. Pero en su breve vida junto a los canales de Amsterdam tuvo oportunidad de destacar como hombre de letras, tanto como poeta como traductor. Su formación tuvo como maestro a r. SAUL LEVI MORTEIRA. Belmonte publicaba, junto a Benjamín Díaz, sus drashot -los comentarios semanales de las parashot (pl. de parashá)

Su más conocido poema fue «Argumenta contra os Notsrím». (Notsrím significa en hebreo «nazarenos» y es como se llama en hebreo a los cristianos.) Como traductor alcanzó fama por haber traducido «El Cantar de los Cantares», que publicó bajo el título elocuente de «Paraphrasis Caldaica en los Cantares de Selomo con el Texto; Traduzida en Lengua Española».  Como vemos en la foto, editado en la imprenta de Yitsjak de Córdoba en el año de 1644. Esta traducción se usó en las primeras sinagogas de Amsterdam para cantarlo todos los Shabatot entre Pesaj y Shavuot, es decir, los siete Shabatot del periodo de Lag Ba´Omer.

En esta obra no sólo está el Cantar de Salomón, sino también la traducción de una obra importante del mundo talmúdico: «Pirké Avot -maltraducido en nuestros días como «Etica de nuestros padres», pero que en hebreo dice «Capítulos de nuestros Patriarcas».  Esta obra es un tratado del orden de Neziquim que recoge en seis capítulos una recopilación de consideraciones éticas de los rabinos de la época de la Mishná.

Además, en 1639, Belmonte fue el fundador de la cofradía hebrea de Gu´milit Jasidím, dedicada a la beneficiencia de familias desfavorecidas, personas arruinadas y nuevos judíos que habían llegado a Amsterdam sin medios. No es que Belmonte inventara este concepto -que según el Talmud es una mitzvá más fuerte que la Tsdaká, la justicia social, sino que Belmonte fundó esta institución en la comunidad de Amsterdam.

No constan los motivos de su temprana muerte, el 29 de mayo de 1649,  pero suponemos que fue por accidente o enfermedad.