MEMORIA DE LOS 613 PRECEPTOS DE LA STA. LEY Y SIETE SABIOS.

Una obra enciclopédica sobre principios halájicos básicos entre los sefardíes occidentales del S XVII:


El linaje español de los Sasportas (corrupción lingüística de Ça Porta), aunque décima generación de descendientes del Rambán,  comienza a ser conocido en el S XVI en la plaza de Orán -entonces en poder del imperio español de Carlos I de España y V de Alemania ( por su lucha contra la piratería otomana asolando el comercio por el Mediterráneo.) Los Sasportas, junto a los sevillanos Cansino, según la Enciclopedia Judía, permanecieron leales a los españoles y, junto con la rama instalada en Montpellier, serán «trujumanes» (intérpretes) para la Casa de Habsburgo y sus internacionales necesidades políticas. El rabino Yaakov ben Aarón Sasportas, (vid. foto) nacido en la hoy argelina localidad de  Orán en 1610, fue capturado por el caudillo musulmán de su tiempo, pero en 1653 consiguió huir con toda su familia y se instalaron en Amsterdam, donde ya estaba constituida una comunidad emergente.  Es decir, hay dos ramas familiares, una holandesa y otra francesa (además de las ramificaciones que ambas tuvieron a lo largo de los años, como por ejemplo Ramon Saporta, nacido en Turquía, pero desde joven en España)

José Rodríguez de Castro, hebraísta y poeta de origen asturiano en la corte madrileña de Carlos III -a quien dio la bienvenida al trono del reino español con un poema en hebreo- fue bibliotecario real y gran editor de obras indispensables para el conocimiento de la literatura del S XVIII. Una de ellas, su obra magna, fue Biblioteca Española: Que contiene la noticia de los escritores rabinos españoles desde La Epoca Conocida de su literatura hasta el presente. (Madrid, 1781)

Es ahí en donde se da noticia de Shlomo ben Yitsjak Sasportas, el cual desde 1690 fuere rabino mayor de Niza. Falleció en esta ciudad el dos de octubre de 1724.

Y fue autor, en hebreo, de una obra que tradujo al español: Memoria de los 613 Preceptos de la Sta.  Ley y siete de sabios. Traduzido del Hebrayco de un Canto compuesto por el muy insigne H. H. R. Selomoh Sasportas de G. M. que fue Rab, y Cabeça en el K. K. de Nissa de Provença y lo llamò en su nombre «Seis Puertas».

Se trata de un poema mnemotécnico para recordar los enunciados de los preceptos del judaísmo: los 613 emanados de la Torá –248 afirmativos y 365 negativos– y las siete mitzvot que fueron establecidas por los “sabios”, refiriéndose a Jasal, las eras rabínicas que compilaron El Talmud.

La edición príncipe está data en Amsterdam en 1727, y fue posible gracias a r Shlomo Adhan, un rabino marroquí que andaba por los Países Bajos recaudando fondos para recuperar una sinagoga caída en desgracia. Algunos sostienen que el traductor al español fue el mismo Adhan.

Bibliografía:

  • [Bibliotheca Sefarad. La realidad judía en la historia de España y su diáspora. Madrid 2022]