YOSEF IBN AVITUR Y SUKOT

 Paytán de Mérida en aquella  Córdoba califal del impulsor de la Edad de Oro de los Sefardíes, en el S X. y en Damasco.


Después de ser fundada por los romanos como ciudad de vacaciones para legionarios, Mérida (hoy en Extremadura)  fue capital de la Hispania visigótica y luego conquistada por los musulmanes en el 713. Tras varias importantes revueltas de los mozárabes,  Abderramán III destruyó las murallas romanas , condenando a la  ciudad al abandono y  la  decadencia  (aun siendo aún capital de una importante cora) . Y en ese marco, aunque en el seno de una familia acomodada,   nace,  a mediados del S X, el hijo del rabino de Mérida, r Yitzjak ibn Abitur.  El nombre del hijo, Yosef ben Yitsjak ben Abitur.

 De adolescente,  Yosef fue enviado a estudiar a Córdoba, donde por ese entonces está empezando a desarrollarse la era rabínica de los Rishoním (Los primeros -en estudiar el Talmud fuera de Babilonia, esto es, en Sefarad) Esta importante era del judaísmo rabínico es iniciada por el rabinato de Moshé ben Janoj (Moisés, el hijo de  Enoc) , que fue uno de los cuatro emisarios de las academias de Sura y Pumbedita, en Babilonia, que salieron a recaudar fondos para impedir su cierre. Abordado su barco en aguas  cercanas a  Bari por Ibn Rumajis, un  musulmán del norte de la Península Ibérica, la mujer de Moshé ben Janoj huyó de la  lujuria del musulmán  arrojándose por la borda;  mientras que los otros rabinos consiguieron llegar a Kairuán,  Alejandría o Fez, donde se originarán escuelas rabínicas de peso,  Ben Janoj llegó a la ya entonces esplendorosa Córdoba del visir JASDAY IBN SHAPRUT y  Shmuel Ha´Naguid , donde fue su rabino mayor, siendo sucedido luego por su hijo Janoj ben Moshé, y como visir, Yosef Ha´Naguid.

Edición de S Bernstein, 1940

Pero antes de reunirse con sus padres, trabajó duramente para dejar tras de sí un importante legado: tradujo  al árabe -tarea ingente donde las haya- El Talmud ; y se lo dedicó al «rey Ismael», que dicen sería el califa fatimí de Egipto.

También se difundieron por diferentes comunidades sus responsa, que fijaron hiljot en la época rabínica de los gaones. Así mismo escribió, o al menos se le atribuye, un libro cabalístico con el título «El camino secreto de las letras y los puntos». En la poesía litúrgica escribió azharot para Shavuot.  Y un piut (firmado en acróstico)  para el Seder Avodá del servicio de Yom Kipur, lo que pone en relevancia el prestigio que de tal honor  se desprende.

Sus composiciones  en hebreo tuvieron mucho éxito, sobre todo en las comunidades de Eretz Israel, y muchos de sus piutim entraron a formar parte del cánon del Sidur, como por ejemplo las Hosanot de Sukot para las comunidades sefardíes; los manuscritos y sus diferentes ediciones fueron estudiados en 1970 y recogidos en nueve páginas  del diccionario histórico de la lengua hebrea, el Sefer Ha´Mekorot, literalmente el Libro de las Fuentes. En 1940 apareció en hebreo, pero en Nueva York, un estudio del dr. Sion Bernstein cuyo título no deja duda de su importancia: el primer poeta de la Edad de Oro. (Su portada se puede ver en la foto principal de este artículo.)

Para estudios en español, el indispensable:

  • Angel Sáenz-Badillos; Judit Targarona Borrás: Yosef ibn Yiṣḥaq ibn Abitur. בתוך: Diccionario de autores judios (Sefarad. Siglos X-XV). El Almendro, Córdoba 1988 (Estudios de Cultura Hebrea, Band 10), S. 180-181. ISBN 84-86077-69-9.

La tradición de los paytaním sefardíes no prestó apenas atención a las Hosanot, a excepción de IBN EZRA . Según la dra.  en filología  Judit Targarona, profesora de Lengua y Literatura Hebrea y de Estudios Hebreos y Arameos en  la Universidad Complutense de Madrid, esposa de Angel Barbadillos, con quien escribió numerosos trabajos conjuntos, Avitur se dedicó al su-género de las Hosanot porque no le gustaban las que en su época se estilaban en las sinagogas de los sefardíes: las de Saadia Ha´Gaón.

La palabra hoshana, plural hoshanot, es una contracción del arameo הושע נא, hosana ná, donde   es una súplica, la petición de un favor.  (Como el Ana del Ana Be´koaj. Por eso hoy en hebreo culto , por favor se dice Na, (Ná minjá, házme un favor, o como el piut El NA Refana, Te ruego H´´ cures…)  Su autoridad tanájica está en el Salmo  118, «אנא ה’ הושיעה נא», Ana Adonai hoshia na» .  El imperativo Hoshá, cuya raíz está en nombres como Isaías, Oseas, Yehosúa e incluso Moisés, significa salvación.  Hosana Rabá, la gran petición: Te rogamos por nuestra salvación. (La noche anterior a la fiesta se suele leer entero el Libro de los Salmos)

Veamos un ejemplo de ellas en las que escribió Avitur -edición de J T.-  con una  para el día segundo del moed de Sukot:


Alzaré mi voz clamando: ,El, •Élohim, Adonay. (Jos 22,22)
Me levantaré con temor, con terror me mantendré erguido.
Reconoceré su divinidad diciendo su loanza.

Antes que todo reino se eleva su realeza.
Nada son las proezas ante sus extraordinarios prodigios.
Al empezar a hablar delimitó la esfera de los cielos.
Hizo girar su órbita, se encumbró sobremanera. (Ex 15,11).
Las dimensiones de la tierra se fijaron al nombrarla.
5 Todo lo finalizó con fortaleza, sin desfallecer en absoluto

Es excelso, sostiene el orbe y todo lo que contiene.
Libera, por tu bondad, a la comunidad proscrita
que busca tu faz, de las cadenas de la prisión (24).
Ante ti acude el día dieciséis (de Tisri)
orando sin cesar.
En pie te ofrece agradable alabanza
y clama !Sálvanos! congregándose en asamblea.
Se levanta apenas sale el sol por oriente
y sus labios entrega como ofrenda.
10 Este es el día que espera para quedar libre de su falta.
para arrojar a las simas de los mares culpas y pecados.
Tú, que recuerdas la inocencia, eleva y engrandece
su anhelante deseo, para que se cumpla por completo.
Apresúrate a curar sus abiertas llagas,
venda sus heridas, sana su enfermedad.
Antes de que te implore !Sal a su encuentro, oh’Élohim!
Destroza a los que la han destrozado, aniquila a los que la
Destruye a sus adversarios, humilla a sus opresores.
Anuncia la salvación al resto que aún subsiste.
15 Cuando dés hoy a conocer el texto que ha de ser leído,
conforme a tu piedad bendice el año próximo.
Como en los buenos años cólmala de bienes,
que sea un año próspero del principio al fin.
Eleva hacia lo alto por ti mismo a las nubes
para saciar de tus bienes desiertos y yermos.
Riega desde tus estanques la naciente hierba,
las diferentes semillas, las plantas con esquejes.
Ablándala con aguaceros para que fructifique la cosecha,
sus placenteras delicias multiplica y fecunda.
20 Penetra de tu bondad la pobreza y miseria
del alma lánguida y abatida.
Que sus senderos allanados rezumen grasa y grosura
y sean sus sarmientos frondosos, de espeso ramaje.
Cubre sus valles de trigo, llena sus bodegas,
han aniquilado
sazona sus alimentos y bendice el agua de su bebida.
Hacia El haz llegar el Hal.lel y la Acción de Gracias.
Arroyos de agua se desbordarán por doquier
para hacer brotar los frutos de la tierra, para saciar sus surcos.
Restaurarás Sión según oráculo revelado.
25 Acepta de nuevo las plantas de sus campos, haz crecer
sus ovejas, bueyes, corderos y borregos.
Que la harina llene sus ocultos silos.
Haz que sea este el año de la salvación.
Queden saciados los hambrientos del producto de sus entrañas,
contemplen sus alturas al Creador de todo lo creado.
Tú que recuerdas a los olvidados, acuérdate de la comunidad cautiva,
que vive en el destierro sufriente y oprimida,
y que, como el milano, sus años ‘pasa planeando al acecho,
pero al prolongarse la espera a su presa renuncia.
!Sálvanos!, !Hosa’na!.