Una de las obras más conocidas y editadas de Ibn Gavirol.-
Shlomo ibn Yehudá ibn Gabirol nació en Málaga en 1021 o 1020 (que no se puede saber a ciencia cierta) , años después de que su familia tuviera que huir de Córdoba con las violencias derivadas de la disolución del Califato de Córdoba (1013) Con muy pocos años, las luchas provocadas tras la muerte de Almanzor hicieron que su padre decide abandonar Málaga y ambos se refugian en Zaragoza, donde vivirá la mayor parte de su vida y donde creará su obra, a caballo entre el neoplatonismo filosófico y la tradición del poema litúrgico hebreo bajo el mecenazgo del visir Yekutiel ben Yitsjak. Cuando éste fue asesinado, pasó a ser preceptor del hijo del nasí de Granada, Shmuel Ha´Naguid, con el que acabó llevándose muy mal, porque Gabirol tuvo un carácter muy áspero, motivado por inseguridades derivadas de las huellas de una enfermedad de la piel en su rostro. El problema con Shmuel Ha´Naguid terminó en que se decretó contra Gabirol un jérem, un anatema, una expulsión de la comunidad judía de Zaragoza. Decidido a alcanzar Sión, parece ser que murió en Valencia y fue inhumado bajo una higuera.
48. LA ENVIDIA
La envidia es un vicio del espíritu y quien envidia a su amigo pone óbica a su felicidad.
Hacia 1045, compuso en árabe un texto una obra de marcadísimo tinte moral que tituló Kitab ishlaj al ajlak -Libro de la Corrección de los Caracteres- (asunto que por propia experiencia conocía bien) La obra fue traducida al hebreo por el gran traductor hiospano-hebreo emigrado a la Provenza Yehudá Ibn Tibón en 1167, que titula Tikún Midot Ha´Nefesh, «Rectificación de la conducta». A la vez que componía esta importante obra recopiló una serie de 652 sentencias de autores bíblicos, griegos, latinos, y árabes bajo el título Mujtar Al-Yawahir: «Perlas escogidas» (a veces mal traducido como «selección de perlas» ) Mibjar ha´Pninín, como lo tituló Ibn Tibón, es obra de original perdido (auqnue se publicron dos folios en 1929), por lo cual la versión del traductor se convirtió en edición príncipe. Los lectores de hebreo la recibieron con agrado y las ediciones que le sucedieron fueron numerosas.
Esa editio princeps en hebreo se la debemos a la imprenta de Soncino en 1484, que la prologó. Hacia 1739 se publicó ya en yidish, y mcuho más trade, en 1842, en alemán. En 1925, B. H. Ascher publicó en inglés lo que el no dudó en calificar de primera edición. Para extrañeza general, nunca hubo una traducción en ladino , ni en español. (existe una en Biblioteca Nueva Sefarad, editada por David GOnzalo Maeso, Ameller editor, Barcelona 1977, que es la que nosotros usamos.
12. LA MODESTIA
176. Estima la virtud de la modestia, ejecutoria de espíritu noble.
La obra está dividida en 64 capítulos que en el texto original el autor llama Puertas. cda capítulo tiene diferentes extensiones temáticas; de hecho hay capítulos que sólo tienen una snetencia, como el 21 y el 58. Otros, como el 1, tienen 75. Cada una de ellas es «puerta» para transitar los caminos de la corrección moral de la época y, a la vez, cada una de esas estancias es reflejo del alma del autor que las recopila, indicadores de su valores personales compartidos con el lector. Pero no olvidemos que ninguna es obra origianl suya, sino citas de los libros sapienciales del Tanaj, la literatura rabínica primigenia (Talmud, y en especial los Capítulos de los Patriarcas, Pirkei Avot) y luego, máximas de pensadores griegos, recicladas por los latinos, y algunas sentencias de la literatura sapiencial musulmana. Eso sí: las citas no van acompañadas de sus fuentes, no porque quiera atribuirse su paternidad sino porque en su época eso no se estilaba.
LA SABIDURÍA
Dijo el sabio: » Con lasabiduría tributan los sabios su gratitud al creador; por ella se logra en la vida la plena realización del culto divino y buen nombre tras las muerte.