MOSHÉ GASTER

 Nota biográfica de un rabino rumano que fue de los principales líderes de la comunidad sefardí en Londres, en cuya casa se firmó la Declaración Balfour.

Gaster, apellido germanizado pero  de más que probable origen español «Castro»- era el apellido de una familia en la  COMUNIDAD DE VIENA  que en un determinado momento de la primera mitad del S XIX pasó a vivir en Bucarest. El padre de Moshe Gaster, Abraham Enmamuel Gaster, (1836-1926)  hijo de un rico constructor de una sinagoga,  era en la capital de Rumanía cónsul honorario de los Países Bajos. Casado con Fina Yehudit , fueron padres de ocho hijos, siendo Moshé el primogénito.

Moshé Gaster nació el 17 de septiembre de 1856, en Bucarest, pocos años antes de la fundación del nuevo estado de Rumanía y de que Bucarest fuera elegida como capital del reino.

Gaster estudió en su juventud francés, ingles, alemán y, con el profesor y poeta de origen turco  YOSEF HA´LEVY también hebreo. Tras estudiar para ser ordenado rabino en Alemania, a su regreso a Rumanía fue uno de los más destacados líderes de la comunidad sefardí de Bucarest. Gracias a su gran conocimiento de la lengua rumana y su historia, y  a pesar de ser judío, Moshe Gaster gozó de un gran aprecio entre los de su tiempo y,  desde 1881 hasta 1885,  fue  profesor de historia de la literatura rumana y mitología comparada en la Universidad de Bucarest. También se desempeñó como supervisor general de escuelas y como miembro del Comité de Acreditación de Maestros. En 1885 fue elegido miembro de la compañía del Ateneo Rumano.

El 6 de septiembre de 1885, el Dr. Gaster publicó en un periódico un mordaz artículo contra el antisemitismo de los campesinos rumanos. Como consecuencia del revuelo provocado por aquel escrito, fue expulsado de Rumania por el gobierno «liberal» de Ion Bartiano.

El 16 de octubre de ese año, en 1887 fue elegido Gran Rabino de la comunidad judías de los hispano-lusos en Inglaterra; seguidamente, siendo ya el líder de los sefardíes de Londres, se casó con la hija de Michael Friedlander,  orientalista y director del Jewish College  de Londres y profesor de  Literatura Eslava en Oxford. En el Reino Unido, Gaster se desempeñó también como presidente y luego como vicepresidente de la Society for Folklore, que era la empresa de investigación de folclore más antigua y prestigiosa del mundo. También fue presidente de la Society for Jewish History y vicepresidente de la Royal Asian Society. Tambiénfue designado como principal del beit midrash de Moshe Montefiore en memoria de su esposa Judith.

El rey Carol II de Rumanía derogó el decreto de expulsión de Gaster y para recompensarle por el agravio le condecoró en 1891 imponiéndole la Medalla Nacional Rumana por Logros Destacados Bene Merenti Grado A . A pesar de la reparación de la injusticia y el respeto, Gaster rechazó la invitación para regresar a Bucarest y, en 1893, obtuvo la ciudadanía británica. En 1895, a petición de las autoridades rumanas, redactó un informe sobre el sistema educativo en Gran Bretaña, que se publicó en Rumanía y  que sirvió de base para la reforma de la educación allí.

 Involucrado desde la juventud en el movimiento de  Jovevei Zion en Rumania, el Dr. Gaster  participó con entusiasmo en el movimiento político sionista desde sus inicios; fue elegido vicepresidente del segundo, tercer, cuarto y séptimo congresos sionistas. Además, fundó y dirigió la Federación Sionista Inglesa; su cercanía y devoción a Herzl se evidencia por el hecho de que uno de sus hijos se llamaba «Theodor Herzl».

Durante la Primera Guerra Mundial, participó en las negociaciones con las autoridades británicas sobre el establecimiento de un hogar nacional para el pueblo judío en la Tierra de Israel, negociaciones que llevaron a la «Declaración Balfour». La Declaración Balfour -en su primer borrador-  fue redactada en  noviembre en casa de Gaster, en presencia de Chaim Weizmann, Nahum Sokolow, Baron Rothschild, Sir Mark Sykes and Herbert Samuel…

Por la casa de Gaster también pararon con cierta frecuencia  Churchill, Lenin y Sigmund Freud.

Como rabino que fue de la comunidad española en Londres, Bevis Marks, publicó diversos libros de oraciones traducidos al inglés para ser utilizados por los miembros de la congregación. También editó un libro sobre la historia de la comunidad española en Londres.

Otra faceta en la que destacó fue como  erudito en el campo del folclore judeo- rumano. Su obra más importante en el campo de la filología se publicó en dos volúmenes  con 200 manuscritos rumanos de los siglos XVI al XVIII. En marzo de 1929 fue elegido miembro honorario de la Academia rumana, a quien donó todos sus manuscritos rumanos antes de morir, el 5 de marzo de 1939.

Fue un gran coleccionista de manuscritos hebreos -más de dos mil documentos, principalmente en hebreo. Al inicio de la  Segunda Guerra Mundial, su colección se trasladó para su custodia pero fue dañada en parte por el agua con que se apagaban los incendios de los bombardeos, lo que hizo que algunos de los documentos sean hoy ilegibles en su totalidad o en parte. Afortunadamente, muchos de ellos habían sido transliterados anteriormente. Estamos hablando de  más de 10,000 fragmentos en hebreo y judeo-árabe de la Guenizá de la Sinagoga de Ben Ezra, en EL Cairo. Además poseía unos 350 códices y pergaminos hebreos, incluidos libros de oración de muchas comunidades judías, escritos apócrifos, comentarios, tratados, cartas, contratos de matrimonio, piyutim y trece pergaminos de La Torá.

Primer folio del Libro de Bereshit de una Torá Karaíta. Crimea, S XVIII.

Por si fuera poco, también tenía unos 350 manuscritos samaritanos, entre ellos manuscritos del Pentateuco, comentarios y tratados, y códices litúrgicos, históricos, cronológicos y astronómicos, listas de censos y listas de manuscritos en su posesión; y casi 1.500 fragmentos árabes no catalogados en papel de la sinagoga de Ben Ezra. En 1954, la colección fue comprada por la Biblioteca John Rylands (desde 1972 parte de la Universidad de Manchester), donde permanece. El Proyecto Rylands El Cairo Genizah ha estado en progreso durante varios años en la identificación de fragmentos y digitalización de imágenes de los textos.La ‘Colección Gaster’, una serie de manuscritos principalmente caraítas y yemenitas, se compró en 1927 y actualmente se encuentra en la Biblioteca Británica. La Biblioteca Británica también adquirió de su colección un importante códice hebreo antiguo llamado Primera Biblia Gaster.

En recuerdo de su figura se nombró una calle en la Moshavá Guermanit de Jerusalén.