YEDID NEFESH: AMIGO DEL ALMA

Notas sobre uno de los más famosos piutím de Shabat no sólo para las comunidades sefardíes sino para todo el orbe judío.


Piút interpretado por Shlomo Bar y  el grupo  Brerá Ha´tiv´it.

Tumba de rabí Eleazar

Yedid Nefesh, en hebreo יְדִיד נֶפֶש es un sintagma en estado constructo  (forma del genitivo semítico) donde el primer término, yedid, que traducimos como amigo, tiene en la raíz los mismos fonemas que el ugarítico YAD, mano, que pasa idéntico al arameo y de igual forma al hebreo. Es decir, yadid, que es mucho más que javer, en tanto que amigo, es algo que te tiende la mano. Nefesh, que también viene del ugarítico,  lo traducimos por alma, por lo que yedid nefesh es amigo del alma, el amigo más amado.

También es el título por el que se conoce uno de los más famosos piutím del acervo cultural judío.

El piút fue compuesto en eretz Israel en un momento indeterminado del S XVI. Su compositor, r. Eleazar ben Moshé Azikrí, tzfatí y discípulo del Ari, autor del Libro de los Devotos, Sefer Ha´Jaredím. (publicado póstumamente en Venecia)

Nacido en 1533 y en el seno de una familia sefardí,en 1588 fundó una compañía de fieles compañeros -yedidei nefesh- que se hacían llamar Sukat Shalom. Se dice que el rabino Eleazar pasaba dos tercios del día estudiando La Torá y otra tercera parte meditando en silencio (“hitbodedut”  התבודדות = “aislamiento”)

Falleció en 1600.

Respecto al piut en cuestión decir que , de acuerdo a la costumbre sefardí,  se canta antes del servicio de  Minjá en Erev Shabat , antes de la amirá de Kabalt Ha´Shabat.  El piút  se introdujo en la mayoría de las sinagogas de la diáspora como uno  de los cánticos de Shabat para la tercera colación sabática , la Seudá Shlishit. En algunas comunidades sefardíes, no obstante, es costumbre cantarla antes de las oraciones de la mañana -Shajarit-  como parte del canto de rogativas.

Este piyut  fue erróneamente a tribuido al rabino YEHUDA HA´LEVI e incluso al rabino Israel de Nájera.

El piyyut se imprimió por primera vez en 1600 en el ya mencionado libro del  Sefer Jareidim. Su estructura textual está formada  por cuatro estrofas y cada una de ella  forma  tres columnas, mientras que  cada columna está dividida en dos extremos con rima  a-b-a-b-b.   Las estrofas  forman un acróstico del Santo Nombre.

Versión con arreglos modernos y traducción aproximada: